L esperienza professionale e uno stage

Un drink delle professioni più frequentemente scelte è l'influenza che Cracovia ti ha giurato di produrre studi che possono essere utilizzati per diventare uno.Una traduttrice giurata è una donna che utilizza principalmente traduzioni ufficiali ed è anche coinvolta nella traduzione di memorie o lettere relative all'autenticazione di copie straniere. Probabilmente lo fa anche per i privati, e di più per le esigenze degli organi statali: tribunali, polizia, procura, ecc.

Quello essenziale che dovrebbe passare per ottenere il titolo di traduttore giurato non è aperto. Il requisito di base è la soddisfazione dei criteri per essere la cittadinanza polacca o la cittadinanza di uno degli stati membri dell'Unione Europea, che presentano prove di non precedenti penali e l'apprendimento del polacco. L'esame stesso, condotto davanti alla commissione d'esame polacca sotto l'egida del ministro della Giustizia, si basa su due lati, vale a dire la traduzione scritta e scritta. Il primo è alla ricerca della capacità di tradurre dal polacco in una lingua straniera e viceversa. Alla prova orale, tuttavia, il candidato deve affrontare una traduzione consecutiva e una vista. Solo un superamento positivo di entrambe le parti dell'esame consente alla professione di lavorare ed entra nell'elenco dei traduttori giurati dopo aver prestato il giusto giuramento al Ministro della giustizia in merito alla responsabilità derivante dalla sua professione e in aggiunta alla diligenza, imparzialità e integrità richieste, nonché all'obbligo di osservare i segreti di stato.

Un traduttore giurato dovrebbe essere allo stesso tempo tutti i documenti contenuti nelle istruzioni ufficiali in queste parole di nascita, matrimonio, morte, certificati scolastici, atti notarili, ordinanze del tribunale, deleghe, relazioni finanziarie, certificati, diplomi, contratti.