Conoscenza della lingua significa esercizi di inglese

È probabile che l'interpretazione consecutiva sia vista come una variazione dell'interpretazione simultanea, ma in realtà si tratta di due tipi di traduzioni piuttosto diversi. L'interpretazione consecutiva è l'ultima che il traduttore esce accanto al relatore, ascolta il suo discorso e poi, aiutandosi con le note preparate, traduce completamente nella nuova lingua. Le traduzioni simultanee vengono eseguite dal vivo in appartamenti insonorizzati. Attualmente, l'interpretazione consecutiva viene sostituita dall'interpretazione simultanea, ma si riduce sempre al fatto che questo modello di traduzione viene eseguito, specialmente in parti di persone di medie dimensioni, su commenti o da solo in molti incontri specializzati.

Quali sono le caratteristiche di un interprete consecutivo? Dovrebbe avere buone capacità per preparare la propria professione. Prima di tutto, una donna dovrebbe essere molto resistente alle sollecitazioni. Consecutiva sono così importanti che ci vuole una completamente dal vivo, in modo che la persona che effettua le traduzioni dovrebbe ricordare destra chiamato i nervi del normale, non causare alla materia quando incontra un panico, perché a corto di parole per tradurre il ritorno. È necessaria una dizione indispensabile. Per rendere la determinazione semplice e facile, vorrebbe essere articolata da una donna con abilità linguistiche adeguate, senza impedimenti linguistici che creano danno nella ricezione del messaggio.

Inoltre, è molto importante utilizzare la memoria appropriata a breve termine. È vero che il traduttore può, e dovrebbe anche, seguire le note che lo aiuteranno a ricordare il testo pronunciato dal relatore, dopotutto non cambia il fatto che le note, comunque, saranno solo note, ma non l'intera frase dell'altoparlante. Le caratteristiche di un interprete consecutivo non solo hanno la capacità di memorizzare le parole pronunciate da una donna, ma anche la capacità di tradurle in modo completo e senza imbarazzo in una lingua diversa. Come si può vedere allora, senza una corretta opinione a breve termine, l'interprete simultaneo è in realtà completamente improduttivo nel libro. Attualmente, si raccomanda che i migliori interpreti consecutivi siano in grado di memorizzare fino a 10 minuti di testo. E a parte, che è fondamentalmente ovvio, va ricordato che un traduttore affidabile dovrebbe avere eccellenti competenze linguistiche, conoscenza della lingua e degli idiomi presi in diverse lingue, oltre a un udito eccellente.